Nun
komm, der Heiden Heiland –
Einsiedeln, 12th century, and Martin Luther,1524. Words – St.
Ambrose (340-397): “Savior of the Nations, Come.” Trans.
composite for Lutheran Book
of Worship, 1978
Lasset
uns mit Jesu ziehen – George
G. Boltze (18th century). Words -- Sigismund von Birken (1626-1581):
“Let us ever walk with Jesus.” Trans. for Lutheran
Book of Worship, 1978
Macht
hoch die Tür – Halle (1704).
Words – Georg Weissel (1509-1635): “Fling wide the door.”
Trans. Gracia Grindal, b. 1943
Wie
solI Ich dich empfangen – Johann Crüger (1598-1662).
Words – Paul Gerhardt (1606-1676): “O Lord, how shall I
meet you.” Trans. from The Lutheran
Hymnal, 1941
Herzliebster
Jesu – Johann Crüger (1598-1662), based on a melody
for Psalm 23 by Guillaume Franc, 1543. Words – Johann Heermann
(1585-1647): “Ah, holy Jesus.” Trans. Robert Bridges
(1844-1930), alt.
Herzlich
tut mich verlangen – Hans Leo Hassler (1564-1612). Words:
Paul Gerhardt (1607-1676), based on the Salve caput cruentatum of Arnulf von Löwen, before
1250:
"O sacred head, now wounded." Trans. composite
Christ
lag in Todesbanden – Johann Walther (1524). Words – Martin
Luther (1483-1546), based in part on the sequence Victimae
paschali laudes by Wipo of Burgundy (before 1048) and on
the German Lied Christ ist erstanden:
“Christ Jesus lay in death’s strong bands.” Trans. Richard
Massie (1800-1887), alt.
Easter
Hymn – Lyra Davidica (1708). Words – Latin carol (14th century): “Jesus Christ
is risen today.”
Sonne
der Gerichtigkeit – Bohemian
Brethren (1566). Words – office hymn (17th century): “At the
Lamb's high feast we sing.” Trans. Robert Campbell (1814-1686),
alt.
Jesu,
meines Lebens Leben – Das
grosse Cantionale (1687).
Words – Ernst Christoph Homburg (1605-1681): “Christ, the
life of all the living.” Trans. Catherine Winkworth (1829-1878),
alt.